Adam Klimkiewicz, Główny Specjalista Wydziału Komunikacji i Paszportów Starostwa Powiatowego w Chrzanowie
Klaudia Remsak: - Od 22 września do rejestracji używanego samochodu z importu wystarczy wydany za granicą dowód rejestracyjny z datą kolejnego badania technicznego.
Adam Klimkiewicz, Główny Specjalista Wydziału Komunikacji i Paszportów Starostwa Powiatowego w Chrzanowie: - Pod warunkiem, że dowód rejestracyjny pojazdu lub inny dokument będzie potwierdzał wykonanie oraz termin ważności badania technicznego. Mowa o państwach członkowskich Unii Europejskiej, Konfederacji Szwajcarskiej lub państwie członkowskim Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu.
Taką zmianę wprowadza Prawo o ruchu drogowym. Co to oznacza w praktyce?
- Nabywcy używanych samochodów staną się jednocześnie posiadaczami zagranicznych dokumentów potwierdzających dopuszczenie pojazdów do ruchu. Zakres zawartych w nich danych nie będzie tożsamy z polskimi odpowiednikami. Nie ma przecież jednolitego dowodu rejestracyjnego powszechnie stosowanego we wszystkich państwach.
Polskie przepisy nakładają na wydziały komunikacji obowiązek gromadzenia znacznej ilości danych o pojazdach (co przekłada się na wydawane potem dowody rejestracyjne). Zagraniczne dokumenty często nie zawierają wyczerpujących informacji.
Do rejestracji używanego samochodu wystarczać będzie wydany za granicą dowód rejestracyjny, ale starosta może skierować pojazd na dodatkowe badanie techniczne.
- Pozwoli to zidentyfikować lub ustalić dane niezbędne do rejestracji samochodu. Warto wiedzieć, że dodatkowe badanie może odbyć się także na wniosek posiadacza pojazdu, co może przyspieszyć całą procedurę.
A co z samochodami z Wielkiej Brytanii i Irlandii?
- Zmiany przepisów nie dotyczą pojazdów przystosowanych konstrukcyjnie do ruchu lewostronnego.
Wystarczy przenieść kierownicę na prawą stronę?
- Jeżeli taka zmiana będzie zgodna z polskimi przepisami to tak. Jednak stwierdzi to uprawniony diagnosta podczas okresowego badania technicznego. Dopiero wtedy można przyjść do urzędu.
Jak będzie wyglądało tłumaczenie dokumentów sporządzonych w języku obcym?
- Tak jak dotychczas dokumenty te będzie należało dołączyć do wniosku o rejestrację lub wyrejestrowanie. Wymagane jest precyzyjne tłumaczenie całości tekstu.
I uwaga: w grę wchodzą jedynie tłumacze przysięgli z listy Ministra Sprawiedliwości. Ze znalezieniem odpowiedniego może być jednak kłopot.
- Dowodem tego jest sytuacja sprzed kilku dni. Pewien chrzanowianin powrócił w rodzinne strony po wieloletnim pobycie w Finlandii. Mężczyzna sprowadził przy okazji samochód, którym kursował za granicą przez ostatnich 13 lat. Chciał przetłumaczyć fiński dowód rejestracyjny, ale w powiecie nie znalazł ani jednego tłumacza przysięgłego tego języka. W bazie Ministra Sprawiedliwości jest zaledwie sześciu takich tłumaczy: z Poznania, Kalisza i Warszawy. Chrzanowian będzie musiał w jakiś sposób skontaktować się z którymś z nich, aby załatwić z pozoru nieskomplikowaną sprawę administracyjną.
Rozmawiała Klaudia Remsak
Ważne!
Bazę tłumaczy przysięgłych z listy Ministra Sprawiedliwości znajdziesz na stronie internetowej http://tlumacze.ms.gov.pl/